Al Ard [doc] film festival 2013 – Sinossi/Synopsis

Al Ard [doc] film festival 2013
XI Festival Internazionale
del Cinema Documentario Palestinese e Arabo

>> clicca qui >> Sinossi/Synopsis

Gaza Calling

Regia/Director: Nahed Awwad

Nazionalità/Nationality: /Palestina/Palestine

Anno/Year: 2012 – Durata/Lenght: 64′

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

Samer vive a Ramallah, nella West Bank. La sua famiglia  vive a Gaza, a un’ora di distanza; non si vedono da sei anni. Mustafa aveva 16 anni quando andò a Gaza nel 2006: non gli è stato permesso di rientrare; sua madre Hekmat ha combattuto sette anni per rivederlo. Due famiglie distrutte che condividono lo stesso “crimine”: avere nella loro carta d’identità l’indirizzo di Gaza. Per le regole israeliane sono considerati “infiltrati” nel loro stesso paese. Le loro vite si sono trasformate in una lotta permanente. I genitori possono comunicare con i loro figli solo al telefono; le sorelle possono vedere i fratelli solo tramite internet.

Samer lives in Ramallah in the West Bank. His family lives in Gaza, one hour away. They have not seen each other for six years. When Mustafa went for a visit to Gaza in 2006, he was 18 years old. He was never allowed to return – his mother Hekmat has been fighting to see him again for seven years. Two families torn apart. They share the same “crime”: being registered with a Gaza address in their Identity Cards. Under Israeli rule, they are considered “infiltrators” in their own country.  Their lives have turned into a permanent struggle. Parents can only talk to their sons on the phone; sisters can only see their brothers on the internet

The Village under the Forest

Regia/Director: Mark J Kaplan

Nazionalità/Nationality: Sudafrica/South Africa

Anno/Year: 2013 – Durata/Lenght: 68′

Lingua/Language: Arabo/Arabic – Ebraico/Hebrew – Inglese/English

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

Partendo dalla Diaspora ebrea come meditazione personale, The Village  under the Forest esplora i resti nascosti del distrutto villaggio palestinese di Lubyia, che giace sotto una foresta chiamata “South Africa Forest”, piantata con uno scopo ben preciso. Usando la foresta e le rovine del villaggio  come metafora, il documentario esplora temi collegati alla cancellazione e alla persistenza della memoria e sfida ad immaginare un futuro nel quale dignità, riconoscimento e coabitazione siano possibilità condivise in Israele/Palestina.

Unfolding as a personal meditation from the Jewish Diaspora, The Village under the Forest explores the hidden remains of the destroyed Palestinian village of Lubya, which lies under a purposefully cultivated forest plantation called South Africa Forest. Using the forest and the village ruins as metaphors, the documentary explores themes related to the erasure and persistence of memory and dares to imagine a future in which dignity, acknowledgement and co-habitation become shared possibilities in Israel/Palestine.

Il massacro negli occhi

Regia/Director: Nicola Caforio, Giulia Della Torre, Martina Ghezzi,

Francesca Gnetti, Sonia Grieco

Nazionalità/Nationality: Italia/Italy

Anno/Year: 2013 – Durata/Lenght: 8′

Lingua/Language: Arabo/Arabic – Inglese/English

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

Il video ricostruisce il massacro compiuto dalle milizie falangiste cristiane nel campo profughi  palestinese di Sabra e Shatila, alla periferia di Beirut, tra il 16 e il 18 settembre del 1982,  attraverso i racconti di cinque testimoni. Girato in occasione del trentesimo anniversario della  strage, grazie al sostegno del “Comitato per non Dimenticare Sabra e Shatila”, il video è  arricchito da alcune immagini d’epoca, raccolte sul web e condivise in Creative Commons.

This video, told in the words of five eye-witnesses, is a reconstruction of the massacre by the Christian phalangist militiae in the Palestinian refugee camps of Sabra and Shatila, just outside Beirut, 16-18 September 1982. Filmed on the thirtieth anniversary of the massacre, with the support of the movement “In order not to forget Sabra and Shatila”, the video features some original images gathered from the internet and shared in Creative Commons.


Duma

Regia/Director: Abeer Zeibak Haddad

Nazionalità/Nationality: Palestina/Palestine

Anno/Year: 2011 – Durata/Lenght: 55′

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

Duma (bambole in arabo) tratta di storie di abusi sessuali nella società araba is Israele. Abeer, la creatrice di uno spettacolo per burattini che affronta tematiche di abusi sessuali durante l’infanzia, decide di percorrere dal nord al sud del paese con la videocamera e documentare le rivelazioni di donne arabe che hanno avuto esperienze di violenza sessuale. Nel suo viaggio incontra quattro donne che hanno il coraggio di rivelare abusi sessuali patiti nell’ambito dei circoli chiusi di amici e familiari. Queste donne cercano un modo di espreimere il loro tormento e rompere il silenzio che è stato imposto loro dai parenti e dalla società.

Duma (dolls in Arabic) is based on stories of sexual abuse in Arab society in Israel. Abeer, the creator of a puppet theater show which deals with the subject of sexual abuse during childhood, decides to take her camera and journey from the north to the south of the country and document women who have experienced sexual violence. In her journey she meets four women who dare to reveal the sexual abuse they endured in their close circle of family and friends. They all look for a way to express their pain and to break the silence that was imposed on them by their relatives and by society.


L’ossessione delle calze 8

Regia/Director: Valeria Franchi

Nazionalità/Nationality: Italia /Italy

Anno/Year: 2008 – Durata/Lenght: 5’

Lingua/Language: Italiano

Sottotitoli/Subtitles:

Sette calze da indossare riportanti le seguenti parole scritte in arabo: povertà, libertà, cultura, famiglia, semplicità, matrimonio, religione. Questi sono i punti fondamentali della società egiziana, che la regista ha riscontrato vivendoci a contatto. Le calze sono rimaste appese all’ombra di una moschea, hanno danzato mosse dal vento e dalle preghiere dell’imam, ma nessuna donna ha voluto indossarle.

Seven stockings with the following Arabic words written on them: poverty, freedom, culture, family, simplicity, marriage, religion. These are fundamental values in Egyptian society as perceived by the film-producer during her stay in Egypt. The stockings have been left hanging in the shade of a mosque, they have danced to the wind and the prayers of the imam, but no woman has ever wanted to wear them.

The Shebabs of Yarmouk

Regia/Director: Axel Salvatori-Sinz

Nazionalità/Nationality: Francia/France

Anno/Year: 2011 – Durata/Lenght: 78’

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Inglese/English

Ala’a Hassan, Samer, Tasneem e Waed sono profughi palestinesi di terza generazione che vivono nel campo siriano di Yarmouk. Fanno parte di un gruppo chiamato Les Chebabs I quattro sin dai primi anni dell’adolescenza. Axel Salvatori-Sinz, con la sua videocamera al seguito, riprende manifestano i dubbi sulle loro scelte di vita future, in bilico tra la fedeltà ai loro amici e il desiderio di prendere il volo lasciandosi tutto alle spalle.

Ala’a Hassan, Samer, Tasneem and Waed are third-generation Palestinian refugees living in the Syrian camp of Yarmouk. They are part of “Les Chebabs”, a group they formed in their teenage years. With his observant camera in tow, Axel Salvatori-Sinz films these young people haunted by doubts about their future life choices, caught between loyalty to their friends and a desire to take flight, sometimes leaving the others far behind.

Zinco

Regia/Director: Serene Husni

Nazionalità/Nationality: Giordania/Jourdan – Canada/Canada

Anno/Year: 2013 – Durata/Lenght: 21’

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

Zinco – parola che in slang arabo si rifersice alle sottili lamiere corrugate che ancora ricoprono la maggior parte delle case nei campi profughi – è il ritratto di Al Talbieh (Zizya), un campo profughi in Giordania allestito sulla scia della guerra di giugno del 1967. Decenni oltre, da soluzione temporale il campo è diventato sempre più “zona” permanente. Ripercorrendo lo sviluppo del campo, dai teli assemblati come tende per profughi ai tetti di cemento dipinti di recente, il film cerca manifestazioni visuali del trasferimento palestinese, prendendo il lento cambiamento del materiale di costruzione dei rifugi dei profughi come simbolo di esilio.

Zinco – an Arabic slang word that refers to the corrugated tin rooftops that still cover most of the camp’s habitats today – is a portrait of Al Talbieh (Zizya), a Palestinian refugee camp in Jordan established in the wake of the June War of 1967. Decades later, the camp has become less of a temporary solution and more of a permanent “zone.” By retracing the development of the camp, from the canvas that once made up refugee tents to freshly painted cement roofs, the film looks for visual manifestations of Palestinian displacement, taking the slowly changing construction material of Palestinian refugee shelters as a signifier for exile.

The Enigma

Regia/Director: Nidal Mohammed Krunz

Nazionalità/Nationality: Palestina/Palestine

Anno/Year: 2013 – Durata/Lenght: 20’

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Italiano

Campo profughi di Al Arroub, vicino ad Hebron. Nel 1948 arrivarono in questo campo palestinesi da 37 posti diversi della Palestina. Oggi ad abitarci sono più di 9000 persone in 1 chilometro quadrato. Le cure mediche sono un grande problema, perché l’UNRWA gestisce una clinica con un dottore e due infermiere, con pochissimi farmaci, e la gente del campo non può affrontare spese per la salute. “Dove dobbiamo andare se abbiamo bisogno di cure?”, chiede una donna anziana. Il film racconta della sofferenza odierna e della determinazione della gente del campo decisa a non perdere la propria dignità.

Al Arroub refugee camp, next to Hebron. In 1948 Palestinians from 37 different places fled to it. Today, more than 9000 live in one square kilometer. Health care is a huge problem, as the UNRWA runs a practice with one doctor, two nurses and very few medicines. Locals cannot afford their medical expenses. “Where should we go if we need health care?”, asks an elderly lady. The film tells of the refugees’ current plight and of their determination not to lose their dignity.

Letter to Ahmed

Regia/Director: Alaa Kamal Al-Ali

Nazionalità/Nationality: Libano /Lebanon

Anno/Year: 2013 – Durata/Lenght: 8’

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Inglese/English

Lettera ad Ahmad è il primo episodio della serie “Lettere dalla diaspora”, un progetto di documentario a puntate ideato da Alaa Al-Ali. Un lavoro sperimentale audio e video ispirato alle lettere realmente inviate dai palestinesi dei campi profughi in Libano. La prima ‘puntata’ è stata prodotta nel 2012 nello ‘Studio Camp’, primo studio cinematografico indipendente presente in Libano, nei campi profughi.

Letter to Ahmed is the first episode of the series Letters from the Diaspora, a documentary created by Alaa Al-Ali. A video and audio experiment based on the real letters of Palestinian refugees in Lebanon’s camps. The first episode was produced in 2012 at ‘Studio Camp’, the first independent cinema studio in Lebanon’s refugee camps

No Stars in Cairo Sky

Regia/Director: Abdallah Al Ghoul

Nazionalità/Nationality: Palestina/Palestine

Anno/Year: 2012 – Durata/Lenght: 24’

Lingua/Language: Senza dialogo/No dialogue

Sottotitoli/Subtitles:

Un giovane al Cairo sta sperimentando un trauma ai confini della morte. La vista è il primo senso che la gente morendo perde, la messa in atto di una esperienza ai confini della morte. Meditazione lirica sul morire, bellezza e memoria, con l’esplorazione di una vita al Cairo e una fanciullezza a Gaza. Un film di finzione sperimentale che cerca un nuovo modo di raccontare la complicata storia della vita in Medio Oriente dopo la cosiddetta “Primavera araba”.

A young man in Cairo is experiencing a near-death trauma. The sight is the first sense dying people lose, a re-enactment of a near-death trauma and a lyrical meditation on dying, beauty and memory that explores a life in Cairo and a childhood in Gaza. A beautifully photographed experimental fiction film which is looking for a new way of telling the complicated story of life in the middle East after the so called Arabic-Spring

Just Play

Regia/Director: Dimitri Chimenti

Nazionalità/Nationality: Italia/Francia/Palestina

Anno/Year: 2012 – Durata/Lenght: 58’

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Italiano

Just Play racconta la storia di Al Kamandjâti, un’associazione culturale che da 10 anni porta le sue scuole di musica in un territorio che dai campi rifugiati del Libano arriva sino alla Striscia di Gaza. Questo film esplora le speranze, i punti di vista e le vite di uomini, donne e bambini che della musica fanno un mezzo di libertà e di liberazione. Questo film incrocia i loro mondi, per rispondere a domande complesse e fondamentali: che senso ha suonare Bizet tra le sbarre di un checkpoint? Perché un’orchestra sfida un esercito? Qual è la posta in gioco?

Just Play is the story of Al Kamandjâti a cultural association which, for the last ten years, has been introducing its music schools into a territory stretching from Lebanon’s refugee camps to the Gaza Strip. This film explores the hopes and perspectives of men, women and children who have made music their road to freedom and liberation. It offers a cross-section of their world to answer complex, yet basic questions, such as: what is the point of playing Bizet behind checkpoint bars? Why would an orchestra challenge an army? What’s at stake?

Shooting Muhammad

Regia/Director: Luca Cusani, Francesco Cannito

Nazionalità/Nationality: Italia/Italy

Anno/Year: 2009 – Durata/Lenght: 50′

Lingua/Language: Arabo/Arabic – Inglese/English – ebraico/hebrew

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

“Nella mia classe ci sono 13 studenti, la metà sono coloni ultra ortodossi e mi odiano, o si potrebbe dire che non mi amano”. Immagina di essere un rifugiato palestinese di 21 anni. Immagina di prendere ogni giorno l’autobus per andare a studiare in una università all’interno di una colonia israeliana. Immagina di essere l’unico studente arabo del tuo corso di laurea. Questa è la storia di un ragazzo schiacciato tra due mondi che si temono e odiano a vicenda. Questa è la storia di Muhammad. Miglior documentario al festival di Al Jazeera  del 2011.

“In my class there are 13 students and half of them are very religious settlers and they hate me, or you can say that they don’t like me”. Imagine being a 21-year-old Palestinian refugee. Imagine taking the bus every morning to go to an Israeli settlement in the West Bank to study at an Israeli University where you are the only Arab student in the department. This is the story of a young man split between two worlds that fear and hate each other. This is Muhammad’s story. Best Documentary Al Jazeera Film Festival (2011).

Infiltrators

Regia/Director: Khaled Jarrar

Nazionalità/Nationality: Palestina/Palestine

Anno/Year: 2012 – Durata/Lenght: 50′

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

Questo documentario segue lo sforzo di vari palestinesi di attraversare il muro alto sette metri che separa i Territori palestinesi da Israele. Utilizzando uno stile crudo, di partecipazione osservante, senza commmenti sull’azione, il film genera un inteso sentimento di urgenza ed immediatezza, coinvolgendo lo spettatore ad ogni sforzo che si sussegue.

This documentary follows the efforts by various Palestinians to cross the seven meter high wall that separates the Palestinian territories from Israel. Using a raw, observational style that makes no comment on the action, the film generates an overwhelming feeling of immediacy and urgency, involving the viewer in each successive attempt.

Le tourisme à Beni-Isguen

Regia/Director: Yacine Chegma – Mohamed Khuadjia

Nazionalità/Nationality: Algeria/Algerie

Anno/Year: 2013 – Durata/Lenght: 15′

Lingua/Language: Francese/French

Sottotitoli/Subtitles: Inglese/English

Beni Isguen, un paese nella valle di Mzab, Sahara algerino, è caratterizzato dalla sua originale architettura a dall’oasi che non è stata intaccata dalla modernizzazione del mondo. Il documentario mostra queste caratterisctiche di Beni Isguen, che sono fonte principale di turismo, e riporta le opinioni dei turisti che frequentano la valle.

Beni Isguen, a village in the Mzab valley in the Algerian Sahara, is characterized by possessing an original architecture and the oasis that has been left untouched by the modernization of the world. This documentary shows the characteristics of Beni Isguen, consisting mostly in tourism, and the opinions of the tourists.

Normal…Yesterday…

Regia/Director: Diana Kasem

Nazionalità/Nationality: /Palestina/Palestine

Anno/Year: 2013 – Durata/Lenght: 37′

Lingua/Language: Senza dialogo/No dialogue

Sottotitoli/Subtitles:

È un giorno normale, una normale escursione a Damasco prima della guerra. Un giorno normale pieno di contraddizioni. La gente cammina e cammina ancora. Dove ci sta conducendo questa città? Non te lo puoi aspettare… Ascolti le notizie politiche, ma non ti aspetti una così dolorosa guerra per l’anno prossimo. Anche in guerra, questa città più vecchia del mondo, ti racconterà una storia triste sull’importanza della bellezza e della pace.

It is an average day and an average trip to Damascus before the war. An average day, full of contradictions. People walking on and on… Where is this city taking us? There’s no telling… You’re listening to the news but cannot anticipate such a gruesome war next year. In war, the oldest city in the world will tell you a sad story on the importance of beauty and peace.

Behind the Smoke Screen

Regia/Director: Rami el Harayri – Niels de Groot

Nazionalità/Nationality: Olanda/Netherlands – Libano/Lebanon

Anno/Year: 2013 – Durata/Lenght: 18′

Lingua/Language: Olandese/Dutch

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

Steven è uno dei quattrocento bambini adottati che furono stati fatti entarre di nascosto in Olanda durante la Guerra civile libanese del 1975. Fino ad oggi, la traccia dei loro genitori biologici resta un sentiero di questioni irrisolte. Quanto più Steven è in cerca di risposte sulle sue radici e la sua identità, tanto più si trova di fronte ostacoli e menzogne.

Steven is one of the four hundred adopted children who where smuggled into the Netherlands during the Lebanese Civil War in 1975. Until this day, the trace to their biological parents remains a path of unanswered questions. The more Steven is seeking for answers about his roots and identity, the more he is facing lies and obstacles.


A Tale of Two Syrias

Regia/Director: Yasmin Fedda

Nazionalità/Nationality: GB /UK – Siria/Syria

Anno/Year: 2012 – Durata/Lenght: 64′

Lingua/Language: Arabo/Arabic – Inglese/English

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

Tale Of Two Syrias è una istantanea della vita, prima della rivolta siriana, vista con gli occhi di due protagonisti: Salem, un profugo iracheno stilista a Damasco, e Botrus, un monaco del remoto monastero di Mar Musa. Questo film parla dei sogni, dei dibattiti e delle questioni sulla libertà e alla scelta

A Tale Of Two Syrias is a snapshot of life before Syria’s uprising began, seen through the eyes of two people; Salem, an Iraqi refugee and fashion designer in Damascus and Botrus, a monk in the remote hillside monastery of Mar Musa. This film is about their dreams, discussions, and questions around freedom and choice in the year before Syria descended into serious conflict.

Palestina per principianti

Regia/Director: Francesco Merini

Nazionalità/Nationality: Italia/Italy

Anno/Year: 2012 – Durata/Lenght: 60′

Lingua/Language: Arabo/Arabic – Inglese/English

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italian

Zimmy ama fare due cose nella vita: suonare il basso con la sua band, i Lou del Bello’s, e starsene nella sua amata città, Bologna. Questa volta, però, i suoi compagni di gruppo gli tirano un colpo basso: organizzano un viaggio per andare a insegnare musica a dei bambini di un campo profughi palestinese. Può tirarsi indietro Zimmy? Ovviamente no: parte e si porta dietro il suo amico cuoco Berna.

Zimmy loves to do two things in life: play the bass with his band, the Lou del Bello’s, and hang out in the city that he loves, Bologna. This time, though, his band members throw him for a loop: they organize a trip to teach music to kids in a Palestinian refugee camp. Can Zimmy turn them down? Obviously not: he goes and brings with him his friend Berna, a cook.

My Country?

Regia/Director: Ali Hammad

Nazionalità/Nationality: Libano/Lebanon

Anno/Year: 2013 – Durata/Lenght: 12′

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Inglese/English

La crisi politica in Libano impedisce a Yehya, un aspirante regista, di ultimare il suo film, ed inoltre gli viene negato di spedire una versione ai rappresentanti di una rassegna internazionale di cinema. Cercando aiuto dagli amici, suggerisce loro di entrare furtivamente dentro casa mentre i suoi familiari sono via…

Yehya, an aspiring director, is costantly delayed by the political crisis in Lebanon and is denied from delivering his version of a movie to the representatives of an international film festival; seeking the help of his friends, he tells him to break into the house while the family is away…

Deir Yassin Village and Massacre

Regia/Director: Sahera Dirbas

Nazionalità/Nationality: Palestina/Palestine

Anno/Year: 2012 – Durata/Lenght: 75′

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Inglese/English

Il film introduce cinque superstiti palestinesi del massacro di Deir Yassin (distretto di Gerusalemme) del 9 aprile del 1948 durante la Nakba, nella Palestina all’epoca sotto mandato britannico. I superstiti ricordano come vivevano la loro vita nel villaggio e come sono sopravvissuti al massacro, avvenuto ad opera di membri dell’Irgun di Menachem Begin, sei settimane prima della proclamazione dello stato di Israele. Le vittime dell’atrocità sionista furono circa duecento, e il villaggio venne raso al suolo. In seguito il centro del villaggio è stato trasformato dagli israeliani in ospedale psichiatrico.

The film introduces five Palestinian survivors to the  Deir Yassin massacre (Jerusalem District), 9th April 1948, during the Nakba when Palestine was under British Mandate. The survivors recount how they used to live in the village and how they managed to survive the massacre perpetrated by members of Menachem Begin’s Irgun, six weeks before the declaration of the State of Istrael. About two hundred the victims of the sionist atrocities, and their village razed to the ground. Later the town centre was turned into a psychiatric facility by the Israelis.

In My Mother’s Arms

Regia/Director: Atia & Mohamed Al-Daradji

Nazionalità/Nationality: Iraq/Iraq

Anno/Year: 2011 – Durata/Lenght: 86′

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/Italiano

Ci sono milioni di orfani di guerra in Iraq. Questo documentario segue Husham, uno studente che instancabilmente perlustra le strade di Bagdad in cerca di bambini senza tetto. I genitori di questi bambini sono stati uccisi o rapiti. Quando ne rintraccia qualcuno, Husham lo porta nella residenza protetta che dirige, due stanze in affitto nel pericoloso distretto di Al-Sadr City. Husham lavora per ricostruire le speranze, i sogni e le prospettive future dei 32 bambini che tiene sotto la sua protezione, ma il proprietario della casa chiede di liberare le stanze…

There are millions of war orphans in Iraq. This documentary follows Husham, a tireless student, in search of homeless children through the streets of Baghdad. These children’s parents have either been killed or kidnapped. Whenever Husham finds an orphan he takes him to the shelter he runs, two rented bedrooms in the dangerous Al-Sadr City. Husham is working to rebuild the hopes, dreams and future prospects of the 32 children under his fostercare, but the owner is now asking to vacate the premises…

The Kingdom of Women: Ein el Hilweh

Regia/Director: Dahna Abourahme

Nazionalità/Nationality: Libano/Lebanon

Anno/Year: 2010 – Durata/Lenght: 54′

Lingua/Language: Arabo/Arabic

Sottotitoli/Subtitles: Italiano/ Italian

La storia delle donne del capo profughi di Ein El Hilweh tra il 1982 e il 1984, è un importante capitolo nella storia delle donne palestinesi profughe in Libano. Dopo l’invasione del Libano da parte di Israele nel 1982, il campo venne distrutto e gli uomini tutti imprigionati.

The story of the women of Ein El Hilweh refugee camp between 1982 and 1984 is an important chapter in the history of Palestinian refugee women in Lebanon. After the Israeli invasion of Lebanon in 1982, the camp was destroyed and its men were imprisoned.